Allgemeines > Bücher, Filme, Publikationen
Art de la guerre
vodnik:
...der Witz an der Sache ist folgender: Adg gibts schon seit 2008 etwa in französischer Sprache. Es liegt nicht unbedingt an der Qualität von Regeln, sondern an der Fähigkeit deutschprechender Spieler, ausländische Regeln, ohne englische Übersetzung kennen zu lernen 8o
Mehrunes:
Naja, dass kein Mensch eine Fremdsprache lernt, nur um ein Buch für sein Hobby lesen zu können, dürfte auf der Hand liegen.
Andersherum wird ein Schuh draus, die Macher von ADG haben jetzt sicherlich erkannt, welchen Vorteil Übersetzungen mit sich bringen.
Der plötzlich immense Anstieg des Bekanntheitsgrades ist wohl einzig auf ebenjene zurückzuführen....
lameth:
Vor allem lerne ich nicht französisch für ein Spiel :D
Bei Kensei habe ich mir tatsächlich ne Zeit lang mit google translator ausgeholfen :=
By Fire and Sword habe ich hier auch ne weile auf polnisch liegen, spielen kann ich das aber eerst, seit dem es auf englisch erschienen ist, weil ich von meinen Mitspielern verlangen kann, polnisch zu lernen.
vodnik:
...ich habe auch noch die alte polnische Version von Ogniem i mieczem irgendwo im PC, habe mich aber dagegen entschieden, die Regeln weiter zu verfolgen, da die bespielte Zeitspanne zu eng geraten & die Regeln ursprünglich zu regional waren - ausserdem kann ich mit DBArrr die ganze Renaisance rund um den Globus bespielen...
...oder eben mit angepassten ADG-Regeln 8o
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln