Sweetwater Forum

Sweetwater Forum

  • 19. April 2024 - 00:29:31
  • Willkommen Gast
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Umfrage

Wie wichtig ist eine deutsche Ãœbersetung?

Muss unbedingt sein, spiele nur Spiele mit deutschen Regeln.
- 9 (7.6%)
Kaufe beide (Original und auf deutsch).
- 7 (5.9%)
Bei ähnlicher Qualität kaufe ich die deutsche Ausgabe.
- 48 (40.7%)
Kommt drauf an.
- 25 (21.2%)
Nur das Original, alles andere verwirrt doch nur.
- 29 (24.6%)

Stimmen insgesamt: 110


Autor Thema: Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?  (Gelesen 9325 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Angrist

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.171
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #15 am: 28. März 2009 - 21:20:15 »

Mein Hauptproblem mit Englisch bzw fremdsprachen ist eben, wenn es Streit gibt, was das nun auf deutsch heisst,
da wo ich ab und an spiele hat man eben kein internet zur hand, (bzw doch keine lust 10 minuten damit zu verbrauchen, ins nächste haus, an den pc, und mit pech nach 5 minuten spielen wieder ein problem)

hattet ihr das schon?
wie geht ihr damit um?
Gespeichert
Registriert euch bei http://www.spielerzentrale.de und sorgt dafür, das jeder Suchende einen historischen TTler in seiner Nähe findet.

Abrüstung mit Frieden zu verwechseln, ist ein schwerer Fehler.
Winston Churchchill

Mehrunes

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.007
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #16 am: 28. März 2009 - 21:29:46 »

Kann man nicht nach dem Spiel klären, wie die exakte Übersetzung lautet? Hauptsache ist doch, dass man weiß wie es gemeint ist, oder?
Und das kann man ja vor dem Spiel in Erfahrung bringen.

Angrist

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.171
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #17 am: 28. März 2009 - 21:46:14 »

natürlich kann man sachen nach dem Spiel in Erfahrung bringen, hilft aber im Spiel nicht viel.
Und es sind ja meist sachen, die der eine so übersetzt, und der andere so, die dann das Problem auslösen.

Jeder liest sich die Regeln daheim durch, und beim Spielen merkt man dann, das der andere da irgendwie etwas anderes Rausgelesen hat.
So gings mir bei meinem ersten Spiel DBA nach Regellesen auch, man versteht eben manches im Regelwerk anders als gedacht.

Ich weis nicht mehr, was es genau war, aber da gab es zb mal bei nem western regelwerk (RWNN) ein problem beim \"recovern\", also wie man sich von wunden erholt, wiederaufsteht etc
ich sahs in Bedeutung X, ein anderer, meinte der Satz würde  was anderes bedeuten (Y)

Wenns um Spielentscheidendes geht (in der situation eben) ist es eben etwas unbefriedigend, die Regeln mit dem 50/50 Wurf zu entscheiden.

Das Problem wenn 2 meinen recht zu haben, gibt es zwar auch bei deutschen Regeln, aber da muss man wenigstens nicht über die Wörter streiten
Gespeichert
Registriert euch bei http://www.spielerzentrale.de und sorgt dafür, das jeder Suchende einen historischen TTler in seiner Nähe findet.

Abrüstung mit Frieden zu verwechseln, ist ein schwerer Fehler.
Winston Churchchill

Mehrunes

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.007
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #18 am: 28. März 2009 - 21:53:02 »

Zitat
Das Problem wenn 2 meinen recht zu haben, gibt es zwar auch bei deutschen Regeln, aber da muss man wenigstens nicht über die Wörter streiten

Lag mir beim Lesen des Beitrages schon auf der Zunge. Wo genau ist da jetzt der Unterschied? *gg*
Auch da streitet man sich wegen zwei unterschiedlicher Interpretationen von Schriftsprache. Eigentlich egal ob man das dabei noch übersetzt oder nicht.

Unterm Strich hat man wegen ungenauen Ãœbersetzungen mind. genausoviel Diskussionen mit deutschen Regelwerken als mit den originalen Englischen, wenn nicht sogar mehr.

Christof

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.497
    • 1
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #19 am: 28. März 2009 - 22:17:47 »

Wichtig ist m.E. zunächst mal in der Gruppe zu klären welche Regeln man verwendet, die Übersetzung oder die Originalregeln. Da muss nicht immer gleich ein ganz anderes Spiel bei herauskommen, aber manchmal sind schon Unterschiede vorhanden (und dabei die Übersetzung nicht immer die schlechtere Variante). Diese Frage stellt sich natürlich nur wenn man die Regeln spielt wie sie niedergeschrieben sind. Viele tendieren ja dazu so zu spielen wie die Regeln ihnen gefallen, was ich bei Einigkeit dazu in der Gruppe für die beste Lösung halte.

Die Antwort ist also für mich \"kommt drauf an\", und zwar auf Qualität, Verfügbarkeit und Akzeptanz in der lokalen Spielgruppe ob es das ORiginal oder die Übersetzung ist die ich nutze.
Gespeichert

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #20 am: 28. März 2009 - 22:21:46 »

hmm.. ja. bis jetzt scheint sich ja doch ein recht großes interesse an deutschen regelwerken herauszukristallieren.
interessant, hätte ich nicht erwartet.

da scheinen deutsche regeln doch ein ziemlicher marktvorteil, wenn das hier repräsentativ ist.
Gespeichert

Aeneas

  • Fischersmann
  • ***
  • Beiträge: 550
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #21 am: 28. März 2009 - 23:36:14 »

Ich habe \"kommt darauf an\" gestimmt. Mir kommt es darauf an, ob die englischen Regeln an Spielsysteme aus dem Hause GW angelehnt sind, die ich notfalls zur Übersetzung heranziehen kann bzw. deren Spielmechanismen ich in aller Regel kenne. Bei WAB, beiden Legends-Reihen, Great War und Warmaster Ancient hatte ich auch keine Probleme mit den englischen Büchern.
Die englische Version von Fow ging auch, da einfach geschrieben und ich mich an Epic erinnert fühlte (bezieht sich allerdings auf das allererste Fow).
Die Regeln von FOG habe ich nicht verstanden. Ich nutze die Bücher nur noch, um Armeezusammenstellungen für WAB zu recherchieren und warte auf eine deutsche Übersetzung. An Trafalgar traue ich mich auch nicht ran, obwohl ich mich so richtig für Segelschiffe begeistern kann.

Andere englische Regelwerke hole ich mir nur, wenn ich weiß, daß meine Mitspieler die Regeln kennen und mir beibringen können.

Ich gehöre halt zu den Leuten, die Englisch erst ab der 7. Klasse hatten und dann so schnell wie möglich wieder abgewählt haben. Meine Englisch-Kenntnisse möchte ich mal so beschreiben. Vor geraumer Zeit rief mich ein Miniaturenhersteller an und versuchte mir in mehreren Versuchen zu erklären, daß ich bei der Bestellung die letzten 4 Stellen meiner Kreditkarte vergessen hatte. Schon nach kurzer Zeit gab er aber verzweifelt auf und sagte mir, daß er mir eine mail schreiben würde (so bekamen wir dann alles hin).
Gespeichert
Es gibt keine Wölfe auf Fenris.

Christof

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.497
    • 1
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #22 am: 29. März 2009 - 00:25:41 »

Zitat von: \'hwarang\',index.php?page=Thread&postID=25392#post25392
hmm.. ja. bis jetzt scheint sich ja doch ein recht großes interesse an deutschen regelwerken herauszukristallieren.
interessant, hätte ich nicht erwartet.

da scheinen deutsche regeln doch ein ziemlicher marktvorteil, wenn das hier repräsentativ ist.

Wo siehst Du das in der Statistik? Bislang sagen die meisten sie kaufen die deutsche Ausgabe wenn sie der Originalfassung mehr als ein bischen nahe kommt. Die haben vermutlich nur engl. Regelwerke, oder? Zwingend eine deutsche Übersetzung möchte derzeit 1 Stimme -das ist keine Mehrheit!
Gruss Christof
Gespeichert

Mehrunes

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.007
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #23 am: 29. März 2009 - 00:25:51 »

Zitat von: \'Aeneas\',index.php?page=Thread&postID=25402#post25402
Die Regeln von FOG habe ich nicht verstanden. Ich nutze die Bücher nur noch, um Armeezusammenstellungen für WAB zu recherchieren und warte auf eine deutsche Übersetzung

Da brauchst du nicht mehr warten, die ist seit kurzem erhältlich. ;)

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #24 am: 29. März 2009 - 00:30:31 »

naja, das würde heissen, dass man eine gut gemachte übersetzung gegenüber der (\"englischen\" ist wohl gemeint) ausgabe bevorzugen würde. gleichzeitig würden sich dadurch mehr potentielle mitspieler ergeben.

die statistik ist so oder so nicht wirklich aussagekräftig. die ziemlich positive resonanz zu deutschen regelwerken hat mich überrascht. vielleicht verschiebt sich das ja noch.
Gespeichert

Angrist

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.171
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #25 am: 29. März 2009 - 00:44:01 »

ein punkt ist aber, das shops eben oft die englische nur haben wenn es keine deutsche gibt, und sonst die deutsche (wenn ich zb mal die läden anschaue, die ich so mal besucht habe, in heidelberg, stuttgart, etc)  was natürlich schonmal das kaufverhalten ziemlich verzerrt.

Die Statistik ist bis jetzt aber 0 Repräsentativ, (ich sag das nur weil hier hwarang scheinbar schon manche schlüsse ziehen)
wenn wir eine Umfragebeteiligung von 50-100 user haben, können wir von einem Gewissen meinungsbild ausgehen, mehr auch nicht.

Und nunja,
Es mag sein, das man eine gut gemachte Übersetzung bevorzugen würde, genauso, wie die meisten fans englischer synchros, auch deutsche synchros akzeptieren würden, wenn sie nicht oft so abgrundtief schlecht, unpassend, falsch etc wären.

Die guten Ãœbersetzungen sind schliesslich einfach ziemlich rar.

Gehen wir doch einfach mal die gängigen historischen \'Systeme  durch
WRG6th, keine übersetzung (wenigstens nix offizielles)
WAB (keine übersetzung)
LOTOW/LOTHS keine Ãœbersetzung
Fire and fury, (da gibts glaube ich nur kopien der orginale)
dba, nur eine fanübersetzung (und die ist manchmal noch verwirrender als das orginal)
Impetus, deutsche onlineversion, aber da sollen die orginalversion auch klarer sein,
FOW, deutsches regelwerk zwar kostenlos nachgereicht, aber völlig fehlerhaft,
FOG, mitunter noch das paradebeispiel, leider das layout etwas durcheinander geraten


Deshalb finde, ich, mag die aussage mit, würde deutsch bei gleicher Qualität bevorzugen, Korrekt sein,

Aber die meisten nehmen eben das Orginal, einfach weil die deutschen, wenn überhaupt vorhanden, nicht die gleiche qualität haben.
« Letzte Änderung: 01. Januar 1970 - 01:00:00 von 1238284644 »
Gespeichert
Registriert euch bei http://www.spielerzentrale.de und sorgt dafür, das jeder Suchende einen historischen TTler in seiner Nähe findet.

Abrüstung mit Frieden zu verwechseln, ist ein schwerer Fehler.
Winston Churchchill

Löwenherz

  • Totengräber
  • *
  • Beiträge: 49
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #26 am: 29. März 2009 - 09:10:38 »

Hallo Angrist,

sorry, es gab aber eine offizielle deutsche WRG 6th. Edition, die sogar von Phil Barker abgesegnet war und in den 90er Jahren im Handel war. Sie wurde, meines Wissens, von Hobby Procucts vertreiben.

Das Gleiche gilt für DBA - auch diese wurde in der Zeit von HP verkauft. Ich habe Beide noch hier herumliegen. ;)

Gruß Löwenherz
« Letzte Änderung: 01. Januar 1970 - 01:00:00 von 1238319128 »
Gespeichert

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #27 am: 29. März 2009 - 09:56:41 »

hab ich doch selbst geschrieben, dass die statistik nicht wirklich aussagekräftig (weil nicht repräsentativ) ist...

wie auch immer, interessant finde ich es.

erläutern sollte ich vielleicht noch, dass einer der beweggründe für diese umfrage ist, dass Dadi e Piombo überlegt auch eine deutsche übersetzung der Impetus (nicht Basic Impetus) übersetzungen anzubieten. überlege noch, zu was ich da raten soll.

an einer - hoffentliche besseren - deutschen übersetzung von Basic Impetus arbeite ich (ca. 50% fertig) wenn jemand interesse hat, ich suche noch testleser.
Gespeichert

Angrist

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.171
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #28 am: 29. März 2009 - 11:00:12 »

naja, um mich mal auf Impetus zu  beziehen,
die Regeln sind echt nicht schlecht, aber irgendwie hat es Impetus sich meiner meinung nach bisher nicht geschaftt, sich Irgendwo auf dem deutschen Markt zu positionieren.
Deshalb ist fraglich ob eben wirklich Leute die deutschen Regeln kaufen würden.

Da müsste man eher eben mal auf den großen Treffen und conventions Impetus demos machen, damit die leute das spiel sehen.

Denn viele kennen wie gesagt Impetus dem namen nach, aber sehen jetzt keinen grund, neben WAB, oder FOG (gibts ja auch in 28mm ) damit anzufangen
Gespeichert
Registriert euch bei http://www.spielerzentrale.de und sorgt dafür, das jeder Suchende einen historischen TTler in seiner Nähe findet.

Abrüstung mit Frieden zu verwechseln, ist ein schwerer Fehler.
Winston Churchchill

Poliorketes

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.966
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #29 am: 29. März 2009 - 11:33:16 »

Von WAB sind mir mindestens 2 inoffizielle deutsche Übersetzungen bekannt, die Händler gemacht haben. Zumindest eine davon stark vereinfacht.
Gespeichert
Beim Aussteigen stolpert man schon mal über das Dach des nebenan geparkten Autos. Von Parkhäusern reden wir hier lieber nicht. Sagen wir, der Wendekreis ist groß. (Aus einem Test des Ford Ranger)