Sweetwater Forum

Sweetwater Forum

  • 19. April 2024 - 00:20:35
  • Willkommen Gast
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Umfrage

Wie wichtig ist eine deutsche Ãœbersetung?

Muss unbedingt sein, spiele nur Spiele mit deutschen Regeln.
- 9 (7.6%)
Kaufe beide (Original und auf deutsch).
- 7 (5.9%)
Bei ähnlicher Qualität kaufe ich die deutsche Ausgabe.
- 48 (40.7%)
Kommt drauf an.
- 25 (21.2%)
Nur das Original, alles andere verwirrt doch nur.
- 29 (24.6%)

Stimmen insgesamt: 110


Autor Thema: Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?  (Gelesen 9325 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #30 am: 29. März 2009 - 12:24:32 »

@angrist
ja da hast Du sicherlich recht. bis jetzt steht ist das nicht sehr verbreitet - andererseits sind die regeln auch gerade mal einm paar monate auf dem markt. andererseits ist es wohl auch nicht absicht der Impetus-autoren, sich als konkurrenz zu DBx oder WAB zu profilieren.wenn das zu einem mauerblümchen-dasein führt, dann bin ich eben in ein mauerblümchen verliebt ^^
wie gesagt, ich brings mit nach rheindahlen und man wird da probespielen können. für \"richtige\" demos fehlen schönes gelände und schöne figuren. (ich bin zufrieden mit dem wsa ich habe, aber es kann sich nicht mit dem messen, was als \"state of the art\" erwartet wird).

die frage wäre halt, wie hoch die auflage sein muss, damit es sich lohnt. sehe das ganze aber auch eher skeptisch, englisches regelbuch mit semi-offizieller übersetzung für ein paar euro dazu oder so wäre vielleicht gangbarer.

obiges ist sicher nicht nur für Impetus relevant. Crusader sieht auch sehr vielversprechend aus und Art de la Guerre möchte ich bei gelegenheit unbedingt ausprobieren, wofür eine übersetzung sicherlich angezeigt wäre um mitspieler zu finden...

andersrum: wie siehts mit der überstzung deutscher regelwerke ins englische aus..?
Gespeichert

Hanno Barka

  • Administrator
  • Edelmann
  • *****
  • Beiträge: 3.739
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #31 am: 29. März 2009 - 12:50:41 »

Ich bevorzuge Originale (sofern Englisch), da ich sie meist füer verständlicher halte als Übersetzungen, die ja meist nicht von Profis sondern enthusiastischen Spielern gemacht werden. Natürlich gibt es löbliche Ausnahmen, da ist es mir dann eigentlich egal welche Sprache. Confro und Ragnarok habe ich in der deutschen bzw englischen Version, da meine Französischkenntnisse nicht ganz ausreichen (ich besitze auch die französischen Versionen, kanns also beurteilen).
Ich muss aber zugeben, dass die Übersetzungen im Lauf der Zeit immer besser geworden sind (grade wenn ich an die vorher angesprochene deutsche Ausgabe von WRG 6th denke - die hat ja ein gar arg \"gespreiztes\" Deutsch...) sodaß der Unterschied möglicherweise in absehbarer Zeit wegfallen könnnte.
Einen Vorteil haben Englische Regelwerke allerdings immer - wenn man auf internationale Turniere fahren möchte ist man eigentlich so gut wie immer mitz der englischen Version konfrontiert...
Gespeichert
Mit meiner brandneuen ergonomischen Gamingtastatur geschrieben. Kryptische Wortschöpfungen sind tastatur-, geschicklichkeits- und koordinationsbedingt und nicht als Zeichen geistigen Verfalls zu werten!

Graue Maus A.D. - Jetzt im Dienst Karthagos nördlich der italischen Alpenpässe.

Colderan

  • Totengräber
  • *
  • Beiträge: 17
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #32 am: 29. März 2009 - 13:05:31 »

Für mich ist ein deutschsprachiges Regelwerk ein absolutes Muß. Meine Englischkenntnisse reichen zwar aus, um den groben Sinngehalt - zur Not mit Hilfe eines Wörterbuches - zu erkennen, doch das ist es dann auch. Der exakte Sinngehalt eines englischen Textes, insbesondere bei Regelfragen, ist aber nicht immer aus dem Standard-Wörterbuch zu entnehmen, da es nun mal Sprachwendungen gibt, die sich nicht einfach so erschließen oder ihre eigene Bedeutung haben, welche nicht unbedingt mit der wörtlichen Übersetzung der Vorlage im Einklang steht. Darüber hinaus gibt es in Regeltexten immer wieder Fachbegriffe, die nicht im normalen Wörterbuch stehen.

In der Vergangenheit habe ich häufiger englische Text- und Regelvorlagen als Erweiterungen von deutschsprachigen Grundregeln ins Deutsche übersetzt. Das hat auch nur deswegen funktioniert, weil ich die Grundregeln (konkret: Warhammer und Mortheim) auf Deutsch zur Verfügung hatte und deswegen einiges ableiten konnte. Ohne diese deutschen Vorlagen wäre ich aufgeschmissen gewesen.

Hätte es früher schon Übersetzungen verschiedener Regelwerke gegeben, wäre ich wohl eher beim historischen Tabletop gelandet und hätte mich nicht auf GW-Spiele als Marktbereiter \"beschränken\" müssen. Darüber hinaus spielt hier natürlich auch die Möglichkeit der Materialbeschaffung eine Rolle, aber das ist ein anderes Thema und heutzutage auch nicht mehr so aktuell.
Gespeichert

Angrist

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.171
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #33 am: 29. März 2009 - 13:13:24 »

@hwarang
das problem bei einer rein hypotethischen übersetzung eines deutschen regelwerks ins englische, ist die zugänglichkeit für die angelsächsischen inselaffen ;)

Denn wenn wir deutsche ein englisches regelwerk spielen, können wir uns trotzdem in englischen foren zu diesem spiel, mit dem großteil der community unterhalten.

Bei einem deutschen spiel aber, wäre der hauptteil der community und die sprache in der geschrieben wird, auf deutsch.
Sprich, die Engländer könnten eben nicht mitreden, da sie nichts verstehen würden.
Gespeichert
Registriert euch bei http://www.spielerzentrale.de und sorgt dafür, das jeder Suchende einen historischen TTler in seiner Nähe findet.

Abrüstung mit Frieden zu verwechseln, ist ein schwerer Fehler.
Winston Churchchill

Baltharsar

  • Totengräber
  • *
  • Beiträge: 11
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #34 am: 29. März 2009 - 13:18:11 »

kommt drauf an.

 Ich mag es sehr deutsche regeln in Händen zu halten. Genau aus den Gründen die Colderan vor mmir beschrieben hat. Einige Redewendungen ergeben nun mal in der Deutsche \"Ãœbersetzung\" einen völlig anderen Sinn. Von daher sind mir gute Ãœbersetzungen lieber.

Dennoch bin ich auch bereit mir englische Supplements zu kaufen, weil sie a) vielleicht nicht in deutsch erscheinen. b) das aktuellste Sup. genau das enthält was ich jetzt dringend :D brauche.

sollte das Sup später auf deutsch erscheinen kaufe ich es mir trotzdem um es a) zu besitzen (mein Schaaatz) und b) meine \"Regelauslegungen\" zu überprüfen.

Aktuell hatte ich mir gerade das englische FOG bestellt (freitags) um Sonntags zu erfahren, das Mittwoch die deutsche Ãœbersetzung erscheint... :verrueckt:

Also Original wieder zurückgegeben und das Deutsche bestellt. :pfeifen:
Gespeichert

vodnik

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.939
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #35 am: 29. März 2009 - 16:44:19 »

…mir bringt’s am meisten, wenn ich zuerst bei einem Spiel zusehe, oder aber gleich mitspiele, dann ist die Sprache auch egal. Wenn’s ’was bringt, mach ich mir gleich Notizen in deutsch. Leider gibt’s wenig deutsche Übersetzungen von Spielen, die mich auch wirklich interessieren + die ich dann auch spiele.
Von FOG habe ich jetzt beide Versionen (e/d), aber eigentlich mag ich’s nicht besonders, mit schweren Regelbüchern + etlichen Armeelisten herumzureisen. Dazu kommen ja immer noch weniger, oder aber meistens eher mehr Figuren usw.
Von DBM waren plötzlich ’mal mehrere französische Regelversionen im Umlauf, die sich nicht nur komisch ausgewirkt zu haben scheinen…. Jedenfalls verlasse ich mich am liebsten auf meine mehr oder weniger umfangreichen Notizen oder auf das Original, also festlegen kann ich mich da jedenfalls nicht…
Gespeichert
...DBX-Regeln zum \'Runterladen: DBA2:2 + so... noch mehr: R19 fur\'s 19. Jahrhundert + andere Regeln...

Wellington

  • Edelmann
  • ****
  • Beiträge: 3.923
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #36 am: 29. März 2009 - 19:26:51 »

Nur das englische Orginal (mit der Ausnahme von DBA, das ist tatsaechlich nicht zu verstehen)
Gespeichert
Weniger labern, mehr spielen ...

Wellingtons Martktplatz

Josey Wales

  • Schuster
  • ***
  • Beiträge: 497
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #37 am: 29. März 2009 - 19:44:41 »

Es kommt immer darauf an ob man der jeweiligen Sprache mächtig ist. Irgendwas Französisches kommt mir daher mit Sicherheit nicht ins Haus, ebenso italienisch etc. ;)

Beim Kauf eines Regelwerkes mache ich es meist so: Spiele die ich mit deutschen Regeln begonen habe (WFB) werden auf Deutsch weitergeführt, meist werfe ich aber nen Blick in die original Ausgabe, da Englisch wie ich finde exakter formuliert ist.
Ansonsten sind die meisten Spiele, die ich spiele sowieso nicht auf Deutsch erhältlich und damit habe ich absolut kein Problem! Aber davon ab würde ich mir auch keine Deutsche Version dieser Regeln kaufen, da dort die Gefahr der Falschübersetzung und wegen Deutscher Sprache eventuell Falschformulierung vorkommen können. Ich versuche also immer die Version zu haben die die wenigsten Fehler (aller Art) beinhaltet...
Gespeichert
Are you gonna pull those pistols or whistle Dixie?  

Baltharsar

  • Totengräber
  • *
  • Beiträge: 11
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #38 am: 29. März 2009 - 20:17:38 »

:offtopic:




Zitat von: \'Yggdrasil\',index.php?page=Thread&postID=25491#post25491
.... da Englisch wie ich finde exakter formuliert ist....
...wegen Deutscher Sprache eventuell Falschformulierung...
Da möchte ich mal den Nerd raushängen lassen.

Englisch ist wohl tatsächlich die Sprache mit der größten Wortvielfalt. Deutsch allerdings neben eine der grammatikalisch genauesten (wenn man sie den beherrscht. Was ich im übrigen für mich selbst auch nicht beanspruche.)

Ich habe mir vor einiger Zeit übrigens erklären lassen, das es sogar Informatiker gibt (ein Job der von Englisch lebt) die Symposien in Latein halten, da diese Sprache die exaktesten Formulierungen zuläßt.

Also lernt Latein :vinsent:
Gespeichert

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #39 am: 29. März 2009 - 21:49:08 »

das mit der \"exaktheit\" bei sprachen halte ich für, entschuldigung, unsinn.
man kann in jeder voll ausgebildeten sprache exakt schreiben und die morphologiemonster sind nicht exakter als rein analytische sprachen. das problem ist vielmehr, dass es im deutschen keine tradition für die formulierung solcher regeln gibt und wir sehr am englischen text hängen. das scheint sich aber ja allmählich zu ändern.

inzwischen haben sich die umfrageergebnisse ja sehr verschoben. die mehrzahl will nun nur das original.. (die spielen wohl alle nicht impetus oder art de la guerre ^^)
Gespeichert

Elfen Lothar

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.067
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #40 am: 29. März 2009 - 22:10:39 »

Finde deutsche Regeln etwas einfacher zu lesen, wenn sie gut gemacht sind. Die Frage bleibt, ob und wann sich eine deutsche Version überhaupt lohnt. Selbst Triumph & Tragedy, immerhin von Deutschen verfasst gibt es nur in englisch. Auf Dauer glaube ich aber, das das Fehlen von deutschen Regelwerken die Verbreitung des Hobbys ziemlich verlangsamt.
Gespeichert
Unsichtbar wird die Dummheit, wenn sie genügend grosse Ausmaße angenommen hat. (Berthold Brecht)

vodnik

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.939
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #41 am: 29. März 2009 - 22:27:54 »

…da tönt’s fast ein wenig, wie wenn’s hier wirklich nur um ein wenig Grammatik ginge. Nur, die Aussage, wessen auch immer sie sein mag, mir vorkommt, wie der Akkusativ, der dem Genitiv sein Untergang ja auch schon gewesen ist, oder?..

…das ist für mich auch ein Grund dafür, viel Tabletops zu spielen + nicht nur darüber zu quatschen. An simplen Grammatikfehlern kann’s nicht liegen, entscheidend ist doch eher, dass die Aussagen sich in verschiedenen Sprachen decken + zumindest innerhalb Europas. Tabellen mit klaren Aussagen können schon sehr viel Verständnis schaffen. Nur schon; etwas anschaulich darzustellen, ich denke jetzt an die 3 letzten Worte vor dem Komma, schreien förmlich nach einem Diagramm. Wichtig ist dann aber, dass die Bildchen, auch schön farbige, mit der dazugehörigen Beschreibung übereinstimmen…

... T&T würde ich mir noch \'mal zutun, wenn\'s auch deutsche zu haben wäre...
Gespeichert
...DBX-Regeln zum \'Runterladen: DBA2:2 + so... noch mehr: R19 fur\'s 19. Jahrhundert + andere Regeln...

Razgor

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.109
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #42 am: 30. März 2009 - 08:08:21 »

Bei gleicher Qualität bevorzuge ich deutsche Regelwerke.
Gespeichert

Jimo

  • Schuster
  • ***
  • Beiträge: 413
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #43 am: 30. März 2009 - 10:42:33 »

Das leidige Thema Regelübersetzungen ... erinnert mich immer an meine Studienzeit (lang, lang ist\'s her), als zu Beginn meiner ersten Seminarstunde (Ägyptologie, Mittelägyptisch I), an der Uni Göttingen, Prof. Westendorf zu Beginn sagte: \"Meine Herren (wir waren drei Studenten im Seminar, phantastische Studienvoraussetzungen), denken sie stets an die Worte des großen Karl Kraus: \"Übersetzen kommt von Üb-ersetzen\" und \"Die Kopie kann nie besser sein als das Original.\"

Eine Ãœbersetzung ist immer eine Kopie, ein Ersatz, eine versuchte Ãœbung.

Mir selbst sind deutsche Ãœbersetzungen (von z.B. aus Englisch)  grundsätzlich völlig egal. Nachvollziehbar. Ich habe Ãœbersetzungen (oder übersetze selbst) für meine Mitspieler die Englisch nicht gut beherrschen. Die Regelwerke gehen ja inzwischen in die Tausende (entweder kostenlos im Internet oder käuflich erwerbbar). Die grosse Masse ist ja den meisten Spielern völlig unbekannt und/oder sie sind schwer erhältlich, oder ins Alter gekommen (Regelwerke die z.B. schon 23/40 Jahre alt sind). Man muss sich immer bewusst sein, das das Vorliegen keiner (!) Ãœbersetzung  ein massiver Hinderungsgrund ist, das ein Spiel und/oder unser großartiges Hobby grundsätzlich nicht verbreiteter ist. Bleibende (!) Spieler sind die, die sich ihre eigenen Truppen irgendwann zulegen, aktiv werden etc. Die Hürde Englisch lässt viele scheitern oder nach kurzer Zeit ihr Interesse sinken. Geraten Anfänger dann auch noch an \"Regelexperten\" (1 Stunde Spiel, 3 Stunden diskutieren/streiten über Regelauslegeung) suchen sie sich schnell eine anderes Hobby. Spiel das Spiel, nicht die Regeln.
Gespeichert
\"Die Amerikaner werden immer das Richtige tun ... nachdem sie alle Alternativen ausgeschöpft haben.\"

Winston Churchill ... nicht wirklich

\"Ich mache wohl als einziger Mensch immer alles richtig. Nachdem ich alle alternativen Fakten ausgeschöpft habe.\"

Donald T. Trump ... habe ich gehört, oder hat man mir gesagt, oder hab ich es von meinen Mitarbeitern?

hallostephan

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Ãœbersetzungen?
« Antwort #44 am: 30. März 2009 - 10:45:53 »

ich fände Ü. sehr wichtig!
Gespeichert