Sweetwater Forum

Sweetwater Forum

  • 15. Juni 2025 - 22:29:22
  • Willkommen Gast
Erweiterte Suche

Neuigkeiten:

Umfrage

Wie wichtig ist eine deutsche Übersetung?

Muss unbedingt sein, spiele nur Spiele mit deutschen Regeln.
- 9 (7.6%)
Kaufe beide (Original und auf deutsch).
- 7 (5.9%)
Bei ähnlicher Qualität kaufe ich die deutsche Ausgabe.
- 48 (40.7%)
Kommt drauf an.
- 25 (21.2%)
Nur das Original, alles andere verwirrt doch nur.
- 29 (24.6%)

Stimmen insgesamt: 109


Autor Thema: Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?  (Gelesen 16142 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Cederien

  • Leinwandweber
  • **
  • Beiträge: 161
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #45 am: 30. März 2009 - 12:56:05 »

Ich denke das Übersetzungen schon wichtig sind. Das viele in unserem Hobby oft wenig Probleme mit Englisch haben, dürfte mMn eben auch daran liegen, dass die Hürden für jene mit schlechten Englischkenntnissen ziemlich hoch liegen. Mit anderen Worten, würde man weniger Englisch benötigen, gäbe es vermutlich auch mehr Spieler mit geringeren Englischkenntnissen (und damit mehr Spieler insgesamt).
Gespeichert
Ubuntu is an ancient african word meaning \"I can\'t configure Debian\".

Desert Rat

  • Leinwandweber
  • **
  • Beiträge: 162
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #46 am: 30. März 2009 - 14:09:07 »

Als Engländer bevorzüge ich natürlich Regelwerke auf Englisch :thumbsup:
Es gibt einfach zu viele RW die nur auf Englische zu haben sind.
Klar, wenn es ein RW nur auf Deutsch gäbe würde ich es trotzdem kaufen
Sonst kann ich Euch nur empfehlen DIE Weltsprache zu lernen ;)
Nein, aber im ernst alle Leute die ich getroffen habe konnten eigentlich sehr gute Englisch
Gespeichert

njetkulturny

  • Schneider
  • ***
  • Beiträge: 254
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #47 am: 30. März 2009 - 16:27:26 »

Bei dieser Abstimmung bin ich wohl außen vor.
Ich benötige kein deutsches Regelwerk, weil die englischen mir im Allgemeinen reichen. Allerdings habe ich sowohl eine der inoffiziellen WAB Übersetzungen (2001), als auch die FOW Übersetzungen (1st Ed 2006 inoffiziell) sowie teilweise die offizielle 2nd Edition 2008 verfasst.

Von allen Unzulänglichkeiten einer solchen Teamarbeit ohne größere Absprachen abgesehen, muß ich dazu sagen das ein auf Deutsch übersetztes Regelwerk eine größere Spielerschaft anspricht, da die meisten neuen Interessenten schon von der englischen Sprache allein abgeschreckt werden. Die Qualität der Regeln ist da noch lange nicht entscheidend.
Da ich auch hinter der Theke stehe, weiß ich, das eine Übersetzung immer eine Verbesserung darstellt. Zitat Rubenbauer \"Möglichkeit\"

Gruß Alexander
Gespeichert
\"Spiderman ist ein Pionier des Internets. Er war als erstes im Web\"

\"Frag doch die Axt, ob Holz ein spaltbares Material ist. Ab morgen bedrohe ich die Welt mit meinen Holzbomben.\"

Strand

  • Edelmann
  • ****
  • Beiträge: 2.508
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #48 am: 30. März 2009 - 18:11:55 »

Übersetzungen sind der erste Schritt zur Begriffsverwirrung. Ich bevorzuge daher grundsätzlich die Ausgabe mit der größten heimatsprachlichen Nähe zum Autor, d.h. englische Regelwerke von Leuten deren Muttersprache Englisch ist, deutsche Regelwerke von deutschsprachigen Autoren usw.
Gespeichert
“Never trade the joy of playing for the pursuit of victory, and lead by example.”

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #49 am: 30. März 2009 - 20:04:28 »

ich denke, Cederians punkt ist sehr gut.
weil es schwer ist ohne englischkenntnisse zu spielen, deshalb können die meisten die dabeibleiben gut englisch. insofern ist \"wir könen ja meistens englisch\" kein so gutes argument wie ich auch erst dachte.

die DBA-übersetzung zum beispiel scheint ja doch hilfreich.

vielen dank an alle, die hier schon mitgemacht haben, schreibt ruhig mehr dazu, das ist doch ganz fruchtbar.

@Jimo: Du könntest ja auf mittelägyptish übersetzen. \"nein, typ-mit-falkenkopf-und-steintafel und daneben ein nilpferd-mit-papyrusrolle-und-drei-bierkrüge bedeutet nahkampf mit dem pharao geht nur bei sonnenaufgang im driten tag des monats des ra\". odert so. ^^
Gespeichert

Winston

  • Schneider
  • ***
  • Beiträge: 277
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #50 am: 30. März 2009 - 22:00:15 »

Ich bevorzuge auch eher die Orginalregeln. Gute Übersetzungen sind eben rar, was zum einen daran liegt, dass solche spezial Übersetzungen (um solche handelt es sich ja bei Regelwerken von Tabletopspielen) eben einen sehr dünn gesäten Übersetzer Typ brauchen (spricht, schreibt und liest fließend englisch und deutsch und ist sowohl mit den Mechanismen von Tabletop Spielen vertraut, als auch mit der historischen Epoche in der sie spielen) zum anderen an der geringen finanziellen Ausstattung, die für Übersetzungen zur verfügung steht. Das führt leider meistens dazu, dass die sehr Zeit intensive Arbeit entweder von unterbezahlten, desinteressierten Lohnsklaven lieblos runtergeschrieben wird, oder von begeisterten Amateuren mit (meistens) viel sprachlichem Halbwissen erstellt werden. Dazu kommt noch, dass Übersetzer meist nicht in den kreativen Prozess eingebunden sind und daher selbst bei einem sehr professionellen Ansatz immer etwas ungenau arbeiten und manchmal einfach raten müssen (das englische \"Interpreter\" gefällt mir als Begriff übrigens besser als der deutsche Begriff \"Übersetzer\", da es den Kern der Sache imho besser wieder gibt).
Sicher sind fehlende Übersetzungen manchmal ein Problem und ich kann von Glück sagen, dass die Regelwerke aus dem englisch sprachigem Raum kommen, denn mit französischen oder russischen Regelwerken währe ich völlig aufgeschmissen, aber ich habe nun mal das Glück recht fließend englisch sprechen, schreiben und lesen zu können.
Gespeichert

Josey Wales

  • Schuster
  • ***
  • Beiträge: 497
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #51 am: 30. März 2009 - 22:16:31 »

Reden wir nun darüber was uns persönlich am besten gefällt/liegt, oder was wir generell davon denken?
Weil irgendwie ist das Thema leicht zwiegespalten, die einen sagen dass deutsche Übersetzungen wichtig sind weil dann mehr deutsche Spieler(wohlgemerkt: gemeint sind in dem Fall andere Spieler!) diese Spiele spielen (wo diejenigen die das sagen nicht unrecht haben und mir das selber bewusst ist).
Andere jedoch (wie ich) diskutieren darüber, ob ihnen selber die Originalfassung besser gefällt oder eine Übersetzung.
Also die einen Diskutieren über die wichtigkeit einer Übersetzung, die anderen darüber wieso sie das jeweilige kaufen...
Was genau ist denn nun das Thema? Wenn es letzeres ist (zu dem ich selber schon geantwortet habe) kann ich nun nur noch hinzufügen:

Ich kaufe die Originalsprachausgabe aus dem selben Grund wie Strand und Winston auch! ;)
Was Winston im übrigen ausformuliert hat ist das was ich meinte mit dem: Deutsch ist etwas ungenauer. Damit meinte ich nicht die Sprache, sondern die Worte die die Übersetzer verwenden, das sollt nicht falsch verstanden werden ;)
Gespeichert
Are you gonna pull those pistols or whistle Dixie?  

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #52 am: 30. März 2009 - 22:21:32 »

es geht um beides. jeder möge einfach das einbringen, was seinem verständnis nach wichtig ist.
Gespeichert

woodoo03

  • Totengräber
  • *
  • Beiträge: 27
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #53 am: 15. Juni 2009 - 17:35:34 »

Wenn mich ein Regelwerk ernsthaft interessiert und es nur in Englisch zu haben ist, lege ich grundsätzlich selbst eine Übersetzung an (mind. als Rgelzusammenfassung). Nur so kann ich sicher stellen, dass ich auch wirklich alles gelesen und verstanden habe. Und die Spielerunde dankt es einem hinterher, wenn man das Spiel dann auf Deutsch vorstellen kann. Allerdings geht dabei auch manchmal etwas Flair verloren.

Nur ein einziges Mal habe ich meine Version zur \"offiziellen\" kommerziellen Übersetzung ausgeweitet (Song of Blades and Heroes). Seitdem habe ich tierischen Respekt vor Übersetzern. Eine 1:1 Umsetzung ist einfach sprachlich nicht möglich, und viele spieltechnisch relevante Begriffe müssen definiert und geprägt werden. In vielen Einzelheiten bin ich dann - in Abstimmung mit dem italienischen Autoren - deutlich vom Original abgewichen.

Es ist immer leichter, eine Übersetzung zu kritisieren als zu schreiben, das ist klar. Nach meiner Erfahrung ist zwar a) auf Deutsch immer leichter zu lernen als auf Englisch, aber b) eine wirklich gute, \"verständnisvolle\", professionelle Übersetzung auch derart schwierig, dass sie nur den professionellsten Verlagen gelingt.
Gespeichert

Nobel

  • Leinwandweber
  • **
  • Beiträge: 208
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #54 am: 15. Juni 2009 - 21:21:12 »

Was ich im englischen Original lesen kann, lese ich in englisch - das empfinde ich als akkurater, allerdings habe ich es mir auch angewöhnt und denke nicht mehr groß drüber nach. Ich sehe zwar auch den Vorteil, wenn es für nicht so im englischen sichere deutsche Übersetzungen gibt, sehe aber kein Problem darin, Regeln zu erklären, oder erklärt zu bekommen. Demnach für mich : englisch, und auf Übersetzungen lege ich keinen gesteigerten Wert (in anderen Sprachen sieht es natürlich anders aus...).
Gespeichert

Decebalus

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.450
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #55 am: 16. Juni 2009 - 09:31:31 »

Darf ich es zugeben:

Ich mag die englischen Originale lieber, nicht weil ich sie klareer oder eindeutiger finde, sondern weil sie den Flair des Originalen haben. So eine Mischung aus, hier kommt man nur mit Mühe ran, ich habe das Original und bin etwas besonderes, meine Spiele finden in einer anderen Sprache statt. Ich geb es zu, ist eine etwas elitäre Einstellung. Ich stehe daher auch mehr auf englische Spielbegriffe udn würde z.B. bei WAB immer Ballistic Skill sagen.

Das geht wahrscheinlich auf meine GW-Vergangenheit zurück. Space Hulk auf Englisch haben, war cool. Die deutsche Übersetzung dagegen war Kinderkram udn hatte zudem solche Fascho-Sprüche.
Gespeichert

hwarang

  • Gast
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #56 am: 16. Juni 2009 - 09:42:39 »

das wir im zweifelsfall in englisch lesen und in deutsch spielen ist normal, oder? (ernstgemeinte frage, macht das jemand anders und fühltr sich berufen auf englisch zu spielen..?)

selbst eine übersetzung zu veranstalten erscheint mir doch ziemlich erheblicher aufwand. ich weiss noch wie lange ich an den paar seiten Basic Impetus gesessen habe..
Gespeichert

Xena

  • Leinwandweber
  • **
  • Beiträge: 204
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #57 am: 16. Juni 2009 - 10:13:44 »

Wenn es eine gute Übersetzung ist, dann mag ich lieber die deutsche Regel. Ich kann ja nicht nur von mir ausgehen, denn ich spiele ja nicht alleine. Und wenn dann Regelfragen auftauchen ist eine deutsche Spielregel einfach klarer, zumindest bei Spielern, die nicht sattelfest im englischen sind (ja.., sowas gibts auch...)

Auf der anderen Seite steht und fällt natürlich auch die Übersetzung mit dem Original. Und wenn das Original schon \"unverständlich\" geschrieben ist.., dann wird die Übersetzung , wohl meist genau so \"unverständlich\" sein wie das Original...
Gespeichert
\"Variationen sind das Gewürz einer Schlacht...!\"
[Natascha Kerensky]
:vinsent: :bomb: :tot:

:rtfm: PE ESS : Wer Schreibfehler findet.., der darf sie behalten..!

Nobel

  • Leinwandweber
  • **
  • Beiträge: 208
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #58 am: 16. Juni 2009 - 10:58:07 »

Zitat von: \'hwarang\',index.php?page=Thread&postID=32118#post32118
das wir im zweifelsfall in englisch lesen und in deutsch spielen ist normal, oder? (ernstgemeinte frage, macht das jemand anders und fühltr sich berufen auf englisch zu spielen..?)
Also wir lesen englisch und spielen in englisch und etwas deutsch, dh Begrifflichkeiten benutzen wir hauptsächlich in englisch, bis auf gelegentlich durchrutschende deutsche Begriffe (also : \"Die Knights rücken vor.\", \"Stehe ich da in Bad Going?\", aber auch \"Die Cavalry prallt von den Klingen zurück.\").

Konversation wird natürlich auf deutsch betrieben ;)
Gespeichert

Mehrunes

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.007
    • 0
Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?
« Antwort #59 am: 16. Juni 2009 - 14:52:18 »

In der Regel spiele ich auch auf Englisch. Da wird von Blades statt Klingen gesprochen, Cohesion Tests statt Zusammenhalttests. Bei Warmachine werden die Skills meist in Englisch, Profilwerte zweisprachig gespielt, Regelmechanismen eher deutsch.
Bei Warhammer (sowohl Fantasy als auch 40k) eher alles deutsch.

Also in der Regel übernehme ich die Begriffe so wie ich sie im Regelbuch gelesen habe. Das gemischte bei Warmachine kommt von englischen Karten/deutschen Regeln.

Und warum sollte man für die Spielkonversation auch plötzlich doch die Übersetzung anfangen?