Sweetwater Forum

Sweetwater Forum

  • 17. Juni 2025 - 17:49:15
  • Willkommen Gast
Erweiterte Suche

Neuigkeiten:

Autor Thema: The March of Eagle - Übersetzung  (Gelesen 4083 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

SiamTiger

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.307
    • chaosbunker
The March of Eagle - Übersetzung
« am: 20. Juli 2009 - 10:51:55 »

Zitat
In Kooperation mit Victrix hat die Brückenkopf Redaktion das
Regelwerk für napoleonische Schlachten “March of the Eagle” ins
Deutsche übersetzt.

Den Download findet ihr hier: THE MARCH OF EAGLES Deutsch und später auch in unserem Downloadbereich.

Link: Victrix

http://www.brueckenkopf-online.com/?p=6118

Schrumpfkopf

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.927
    • 0
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #1 am: 21. Juli 2009 - 03:31:32 »

Duenn gestrickt, und fuer jeden der historisch spielt schwer nachvollziehbar. Aber ich glaube auch das die Regeln der perfekte Einstiegspunkt fuer komplette (WH)-Newcomer sind. Wenn es Kanonen und Pferde gibt werde ich die Regeln sicherlich mal probieren.
Gespeichert
Esst mehr Schwein, es schmeckt so fein.

Garfield667

  • Schuster
  • ***
  • Beiträge: 320
    • 0
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #2 am: 21. Juli 2009 - 08:40:14 »

@Übersetzung: schön, dass Ihr das gemacht habt.

 

@Regeln: Haben mir damals nicht sehr zugesagt. Besonders die typische Einheitengröße von über 30 Figuren stößt mir sauer auf. Die Sample Armies mit ihren 36 oder 40 Mann EInheiten finde ich eher abschreckend. Da bleibe ich doch lieber bei meinen 24 Mann Battalionen.
Gespeichert

SiamTiger

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 2.307
    • chaosbunker
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #3 am: 21. Juli 2009 - 11:02:47 »

Das Regelwerk ist sicherlich kein Machwerk historischer Korrektheit, aber es soll auch eher dazu dienen den ein oder anderen ins historische zu bringen, da die Regeln schnell erlernt und verstanden sind.
Das war für uns auch einer der Gründe zu sagen, wir übersetzen das für Victrix.

Meiner Meinung nach, würde das Regelwerk auch gut zu 15mm passen, da man dann in anderen Maßstäben mit den Multibases arbeiten könnte.

Jimo

  • Schuster
  • ***
  • Beiträge: 413
    • 0
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #4 am: 21. Juli 2009 - 11:33:28 »

Zitat von: \'SiamTiger\',index.php?page=Thread&postID=34706#post34706
Das Regelwerk ist sicherlich kein Machwerk historischer Korrektheit,

Na ja, welche Regeln sind das schon?  ;)

Zitat
aber es soll auch eher dazu dienen den ein oder anderen ins historische zu bringen, da die Regeln schnell erlernt und verstanden sind.

Denke das ist der entscheidende Punkt. Und dafür sind sie wohl auch gut geeignet. Nach einem \"Schnelldurchlauf\" (lesen) der Regeln kommen sie mir vor wie abgewandelte GW Warhammer/40 K u.ä. Regeln für die napoleonische Ära. Bezeichnend die vorgeschlagene Spielfeld Größe (60 x 120 cm oder 120 x 120 cm) und Einheiten. 4-5 Einheiten pro Seite. Da stört dann auch die relativ hohe Anzahl an potentiellen Figuren nicht so sehr (im Vergleich zu anderen Spielsystemen). Wir reden dann hier eher von einem \"Gefecht\" statt einer Schlacht.

Zitat
Meiner Meinung nach, würde das Regelwerk auch gut zu 15mm passen, da man dann in anderen Maßstäben mit den Multibases arbeiten könnte.

Jau, oder auch 20mm. Man könnte wohl probieren die Anzahl der Figuren schlicht um die Hälfte zu teilen. Dementspreched den Rest (Punkte etc.) anpassen. Sonst malt man wieder 2 Jahre um eine Schlacht (lies: Gefecht) zu spielen ...
Gespeichert
\"Die Amerikaner werden immer das Richtige tun ... nachdem sie alle Alternativen ausgeschöpft haben.\"

Winston Churchill ... nicht wirklich

\"Ich mache wohl als einziger Mensch immer alles richtig. Nachdem ich alle alternativen Fakten ausgeschöpft habe.\"

Donald T. Trump ... habe ich gehört, oder hat man mir gesagt, oder hab ich es von meinen Mitarbeitern?

hallostephan

  • Gast
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #5 am: 21. Juli 2009 - 18:13:53 »

Ich freue mich über alle DEUTSCHEN Regeln :party:  englisch geht ja so, aber diese Fachbegriffe usw. oft zu faul zum nachschlagen :diablo:
Aber was ich mal loswerden wollte :wissenschaftler:  BRÜCKENKOPFler, Ihr macht super Arbeit-und dann auch noch Übersetzungen dazu :rosabrille:  Und das in Eurer Freizeit?! :thumbsup:
Da krieg ich auch Infos, die speziell mich interessieren-bin nämlich nicht so der \"Silversurfer\", der sich stundenlang auf den Wellen des Netzes aufhält :ninja:
Vielen Dank, mfg Stephan :hutab:
Gespeichert

Schrumpfkopf

  • Bürger
  • ****
  • Beiträge: 1.927
    • 0
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #6 am: 21. Juli 2009 - 19:08:49 »

Zitat von: \'hallostephan\',index.php?page=Thread&postID=34756#post34756
Ich freue mich über alle DEUTSCHEN Regeln :party: englisch geht ja so, aber diese Fachbegriffe usw. oft zu faul zum nachschlagen :diablo:
Aber was ich mal loswerden wollte :wissenschaftler: BRÜCKENKOPFler, Ihr macht super Arbeit-und dann auch noch Übersetzungen dazu :rosabrille: Und das in Eurer Freizeit?! :thumbsup:
Da krieg ich auch Infos, die speziell mich interessieren-bin nämlich nicht so der \"Silversurfer\", der sich stundenlang auf den Wellen des Netzes aufhält :ninja:
Vielen Dank, mfg Stephan :hutab:
Dem stimme ich zu. Wollte auch mit meiner Kritik an den Regeln in keinster Weise die offensichtlich gute und harte Arbeit der BK Redaktion herabwerten.
Gespeichert
Esst mehr Schwein, es schmeckt so fein.

Zwerch mit Ohren!!!

  • Fischersmann
  • ***
  • Beiträge: 700
    • 0
The March of Eagle - Übersetzung
« Antwort #7 am: 21. Juli 2009 - 23:49:04 »

Ich finds echt ne tolle Sache, dass ihr das übersetzt habt und wede es sicherlich auch mal ausprobieren. (Hoffentlich kommen da auch noch Regeln für Kavallerie etc.)
Vielleicht sollte ich wirklich mal ne Preußishce Armee aufstellen  *Überleg*

Gruß
Zwerch!!!
Gespeichert