Sweetwater Forum
Epochen => Frühes Mittelalter bis zur Renaissance => Thema gestartet von: Wellington am 29. August 2010 - 23:16:54
-
Hallo
Kann jemand von Euch mit dem Begriff was anfangen? Einer von meinen Engländern hat sich bei mir erkundigt ob ich den Begriff kennen würde:
\"This mercenary wears cheap semi-suit of armor, called “Scheissenpanzer” in German and “Shit armor” in English. Huge amount of these suits were manufactured for poor landsknechts who couldn’t afford expensive plate armor.\"
http://www.brother-vinni.com/gallery/28mm/m28land05.htm
-
...ich vermute, dass dieser Ausdruck seinen Ursprung einem feuchtfröhlichen Gelage irgendwo in England verdankt. Weder Funcken, noch Kühnel scheinen den Ausdruck zu kennen. Zumindest im Bildwörterbuch der Kleidung und Rüstung von Harry Kühnel aus dem Kröner-Verlag ISBN 3-520-45301-0 wäre der Ausdruck erwähnt worden. So aber entspricht er etwa dem Pisspot für Pinkelhaube denke ich...
-
Ich denke auch, dass das eine Verballhornung ist, die sowohl schön deutsch als auch schön derb klingt. Scheissen würde man nach Grimm im Frühneuhochdeutschen wohl eher mit sz oder eben einem s schreiben. Selbst wenn die Briten wieder mal ei und ie durcheinander gebracht haben, ein \"Sch(l)ießenpanzer\" wäre mir auch nicht geläufig. Die Dinger heißen einfach \"Harnisch\" oder \"Brust\".
-
könnte es sich dabei nicht einfach um einen Schienenpanzer handeln?
für einen Briten, der das Wort nur im Dialekt hört, könnte das sehr ähnlich klingen.
Gruß
Zwerch!!!
-
Hört sich für mich eher nach den billigen geschwärzten Panzern an, über die sich der ein oder andere zeitgenössische Offizier beschwert hat. Ich habe dazu mal was entweder im Armeemuseum Ingolstadt oder im Wiener Zeughaus gelesen.
-
Du meinst \"Scheisspanzer\" in dem Sinne, daß er nichts taugt? Wäre eine schlüssige und gleichzeitig lustige Erklärung.
-
...es geht aber nicht um Scheiss-Raupenfahrzeuge. Auf der englischen HP geht\'s um die Rüstung von Landsknechten...
-
Schon klar, und wie nennt man das dann? Brustschutz? Oder vielleicht Brust......panzer???? :lokomotive:
-
Ich vermuet eher, dass hier jemand halb schlau war:
Zwar verstanden hat, dass das deutsche scharfe \"ß\" sich am besten durch das doppel \"s\" phonetisch umsetzen lässt, aber vergessen hat, dass es auch noch das \"b\" gibt; und \"ß\" und \"b\" sehen sich nun mal in Fraktur recht ähnlich, oder?
Damit wären wir beim Scheibenpanzer, den ich zwar auch nicht kenne :sm_pirate_irre: , der aber evtl. mehr Sinn macht.
-
Das Rumraten ist sehr wahrscheinlich vergebliche Liebesmüh\'. Auch wenn wir alle möglichen Konsonanten und Verschreibungen durchspielen, es bleibt wohl ein doofer Ulk von unseren englischsprachigen Freunden. Möglicherweise inspiriert durch die Kenntnis, dass schlechte Qualität hierzulande auch als besch-eiden bezeichnet wird.
PS: Schienenpanzer bezeichnet die römische lorica segmentata.