Hab ihn mir vor kurzem zugelegt und letztes Wochenende angeschaut. Nach den ersten zehn Minuten hab ich dann auf japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln umgestellt, und dann hat er Spaß gemacht. Die deutsche Synchro war irgendwie nervig.
Wobei ich mal gerne mit den Übersetzungsfirmen ein ernstes Gespräch führen würde, da reden die Gefolsleute ihren Herrn sowohl in der deutschen Tonspur als auch in den Untertiteln mit \"Lord\" an. Bei meiner letzten Wortschatzinventur fand ich doch mehrere deutsche Wörter für sowas (Herr, Gebieter), warum muß da jetzt wieder ein englisches Wort verwendet werden? :cursing:
Wenn das so weitergeht, werden wir wohl in 20 Jahren erleben, daß in der deutschen Synchronisation eines US-Films über die Führungsriege des dritten Reichs der Gröfaz von seinen Waffen-SS-Gruppenführern mit \"Jawohl, mein Leader!\" angesprochen werden wird. Yo! :dance3: