Der Pub > An der Bar

elektronische Übersetzungsmöglichkeiten gesucht

<< < (2/6) > >>

SisterMaryNapalm:
Einmal ganz abgesehen davon, dass sich die meisten Computer schwer damit tun, einen Text aus einem als JPG oder PDF gespeicherten Scannerbild zu lesen.

Jimo:

--- Zitat von: \'Sassanid\',index.php?page=Thread&postID=76644#post76644 --- ... Übersetzer, und wenn es Programme gäbe, die es wirklich könnten, wäre ich arbeitslos. ... Ich denke du verstehst, was ich damit sagen will. Sprachen sind viel zu vielfältig, als dass ein Computer sie übersetzen, geschweige denn richtig interpretieren könnte. Denen fehlt einfach das notwendige Fachwissen, das kulturelle \"Know-How\" und vor allem jegliches Gefühl.
--- Ende Zitat ---

Kann hier zu 100% zustimmen. Diese Frage beschäftigt mich auch seit 25 Jahren, kenne, denke ich alle relevanten Programme auf dem Markt, auch die Versuche von Universitäten etc. in Deutschland, Programme zu erstellen. Kriegt man z.B. auf Messen mit etc. Fazit: Kein Programm ist eine wirkliche Hilfe bzw. Zeitersparnis wenn es darum geht Texte \"mal schnell zu scannen und schnell übersetzen zu lassen.\" Jippet nich. Da ich z.B. selbst fürs US Militär übersetze, früher für die Briten, kenne ich das Problem. Wir benutzen lediglich Programme um hier und da ein Wort/Fachbegriff nachzuschauen. Dies geschieht jedoch i.a.R. mittels speziellen, internen Übersetzungslisten/Daten. Alles andere ist reine Zeitveschwendung.

Bin auch schon lange nicht mehr genervt, wenn es gelegentlich vermeintlich hilfreiche \"HInweise\" gibt wie: \"Kannste doch mit Google etc. etc.etc. übersetzen.\" Ach ja ...

Wie Karl Kraus es mal so schön sagte : \"Übersetzen? Üb\' ersetzen!\" Und Übung macht den Meister ...

\"Man sagt, daß es keine schwierigere Arbeit als die des Übersetzens gibt.\" (Quelle: Crystal, Cambridge-Enzyklopädie der Sprache)

Sorry ...

Sassanid:

--- Zitat von: \'Jimo\',index.php?page=Thread&postID=76685#post76685 ---\"Man sagt, daß es keine schwierigere Arbeit als die des Übersetzens gibt.\" (Quelle: Crystal, Cambridge-Enzyklopädie der Sprache)
--- Ende Zitat ---

Sag\' das mal meinen Nachbarn und Bekannten, die alle meinen, ich hätte das schönste Leben... .

NemesisCH:

--- Zitat von: \'Sassanid\',index.php?page=Thread&postID=76644#post76644 ---Hi,

ich bin von Beruf Übersetzer, und wenn es Programme gäbe, die es wirklich könnten, wäre ich arbeitslos. Und das ist etwas, worüber ich mir am allerwenigsten Sorgen mache... .

Ich denke du verstehst, was ich damit sagen will. Sprachen sind viel zu vielfältig, als dass ein Computer sie übersetzen, geschweige denn richtig interpretieren könnte. Denen fehlt einfach das notwendige Fachwissen, das kulturelle \"Know-How\" und vor allem jegliches Gefühl.
--- Ende Zitat ---

Kann mich dem ebenfalls anschliessen. Ich denke wenn es ein gutes Regelwerk ist, dann werden sich auch Leute finden lassen die einem helfen werden sowas zu schaffen.

hallostephan:
:sm_pirat_down: und ich dachte, die Technik is weiter. Allerdings fands ich jetzt kontraproduktiv, mein Beispiel als nicht lohnenswert zu bezeichnen. Wer setzt denn hier die Maßstäbe? :sm_pirat: Aber danke, dann gehts eben wie immer, mfg Stephan

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln