Der Pub > An der Bar

elektronische Übersetzungsmöglichkeiten gesucht

<< < (3/6) > >>

WCT:
im übrigen hilf das Lesen von englischen Foren und Seiten sehr auch die meist etwas komplizierteren Regelbücher zu verstehen und wenn du nicht weiter kommst dann posts einfach hier

Guten Abend

Jimo:

--- Zitat von: \'hallostephan\',index.php?page=Thread&postID=76740#post76740 --- ... Wer setzt denn hier die Maßstäbe?  ...
--- Ende Zitat ---

Diejenigen die übersetzen und die, die dafür bezahlen.

hallostephan:
einmal danke fürs Hilfsangebot und zum letzten Kommentar-ehrlich gesagt Bockm..... sm_krieg_armee ich hab dafür auch schon bezahlt, so isses nich. Ich meinte auch-wieso sind die einen Regeln besser als die anderen-ist doch Geschmackssache und daran is wenig zu rütteln. Ich würds mir auch weiter übersetzen lassen, aber mein Übersetzer ist weiter weg und es lief kommunikativ nicht zufriedenstellend. Aber ich hab ja auch Spielkameraden, die englisch wie deutsch können, da frag ich dann auch nach. Najagut, erledigt und vergessen-danke für die Hilfe, schönes WE, HS

njetkulturny:
Es gab mal die Aussage das ein OCR Programm 99% der Wörter richtig erkennt.

Klingt echt toll bis man überlegt wieviele Worte schon ein kleiner Text enthält.
Und das ist ja erst der Anfang.

Ich habe schon einiges übersetzt (Stephan, Du weist ja wie ich das meine), aber das schlimmste Stück war ein Vorübersetztes belgisches Regelwerk, das Anfang des Jahrtausends irgendwer durch ein Übersetzungsprogramm gejagt hatte. Ich kam aus dem Lachen nicht mehr raus und ohne das Original wäre ich in einigen Passagen echt ganz woanders gelandet. Das System hat es übrigens nur ein gutes Jahr gegeben. Schade ist es aber nicht drum.

hallostephan:
naja, so spassige Episoden hatte ioch auch schon. Sieht man auch an einigen Bedienungsanleitungen. Dabei meinen die, das mit den 99 Prozent ernst-ach was, versteh ich weiter Bahnhof,,,,

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln