Epochen > Tabletop allgemein

Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?

<< < (2/15) > >>

hwarang:
wer für \"Nur das Original\" gestimmt hat, sollte sich darüber klar sein, dass das auch französisch, italienisch etc. sein könnte...

Löwenherz:
Hallo,

ich habe für \"kaufe beide\" abgestimmt.

In der Regel spiele ich aber mit der englischen Version und nehme die deutsche nur für englischunkundige Spieler mit oder, hoffentlich mal in der Zukunft, für meine Kinder ;) als Einführung in unsere kleine Welt.

Gruß Löwenherz

Mehrunes:

--- Zitat von: \'hwarang\',index.php?page=Thread&postID=25361#post25361 ---wer für \"Nur das Original\" gestimmt hat, sollte sich darüber klar sein, dass das auch französisch, italienisch etc. sein könnte...
--- Ende Zitat ---

Das stimmt zwar, aber der Prozentsatz ist doch ziemlich gering, oder?
L\'Art de la Guerre und Helldorado(unsicher?) fielen mir ein, was gibt\'s noch an bedeutsamen Regelwerken, die es weder in Englisch noch in Deutsch gibt?

Denke die Übersetzung von französischen und italienischen Regelwerken ins Englische ist nochmal ein anderes Thema, da würde wohl die Umfrage auch anders ausfallen. :)

Angrist:
impetus ist da noch zu nennen,
das orginal ist italienisch,

aber ich denke es sollte klar sein, das sich, \"nur das orginal\" hier auf die englische version bezieht,
spitzfindigkeiten müssen hier nicht sein,

keiner würde wohl italientisch lernen, nur weil WAB2.0 (damit wir mal ein Buch haben, wo viele davon reden) in italienisch geschrieben wäre

Mehrunes:
Habe Impetus außen vorgelassen, weil es das in Englisch gibt.
LAdlG aber nicht und bei Helldorado bin ich mir nicht sicher, meine aber auch das gibt es nur französisch only.

Naja, DU sagst es sei klar dass englische Originale gemeint seien. Da der Einwand aber vom TE kam, bin ich mir da nicht so sicher.
Ich denke das wäre auch eine andere Fragestellung. Bei französischen oder italienischen Regelwerken ohne deutsche oder englische Übersetzung habe sicher nicht nur ich ein großes Problem. Es gibt zwar auch Leute die kein Englisch können, aber sicher einen Spielpartner der es kann und die Regeln erklärt. Das ist bei Französisch oder Italienisch nochmal ne Ecke anders.

Bei deutschen Übersetzungen aus dem Englischen ist es bei vielen auch Bequemlichkeit, zwar würde es mit Hängen und Würgen auch in Englisch gehen, Deutsch ist aber eine Vereinfachung. Auch diese Personengruppe dürfte bei F/I-Regelwerken deutlich kleiner sein. Da ist die Wichtigkeit einer Übersetzung (wenn auch nur in Englisch) einfach viel elementarer. Ich sehe daher einfach andere Voraussetzungen, wodurch es nicht vergleichbar ist.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln