Epochen > Tabletop allgemein

Wie wichtig sind deutsche Übersetzungen?

<< < (13/15) > >>

KingKobra:
Ich lese eigentlich die Regeln lieber im Original, weil da stärker die Handschrift des Autors zu erkennen ist. Ebenso benutze ich dann auch beim Spielen gerne die englischen Begriffe für Aktionen, Werte etc. Ich war mal sehr irritiert, als ich in einer Blood Bowl Liga gespielt habe, in der viele mit der deutschen Übersetzung groß geworden waren und ich erstmal nicht verstand, von welchen Skills die Rede war.

Grundsätzlich muss aber jeder sehen, womit er selber am besten klarkommt. Die Regeln selber bleiben ja unangetastet.

Finarfin:
Das hängt ganz vom System, Qualität der Übersetzung und der Spielergemeinde ab. Ich bin da alles andere als Purist.

Ist ein bisschen wie bei Spielfilmen... Da schau ich auch gern beides, wohingegen Serien meist nur im Original zu ertragen sind...^^

Bei GW Systeme hab ich lieber deutsche Regeln, da die hier in Deutschland eben Usus sind. Ich denke es würde die meisten Mitspieler verwirren, wenn ich plötzlich bei HdR mit englischen Begriffen um mich werfen würde (obwohl sich mittlerweile zumindest das \"chargen\" schon eingebürgert hat...^^).

Bei Regelsystemen ohne Übersetzung nutze ich natürlich das Original... WEG\'s Star Wars, BofA, WAB, LotHS...

Bei FoW andererseits hab ich zu den englischen Regeln gegriffen, obwohl die deutschen verfügbar sind. Da die meisten Spieler hier die englischen Regeln nutzen, würde ich mir da im Zweifel auch wieder ne Sprachbarriere aufbauen, wenn ich nur die deutschen Begriffe kennen würde... Außerdem ist auf flamesofwar.com Amtssprache Englisch.  ;)

hallostephan:
gibts denn auch ne Linkliste, wo es ausschliesslich deutsche Übersetzungen, bzw. deutsche Spielregeln gibt?

flytime:
Ich habe lieber deutsche Übersetzungen, so lange die Qualität stimmt. Prinzipiell nehmen ich aber auch englische Regeln.

Eversor:
Eine deutsche Übersetzung wird in dem Moment für mich wichtig, in dem ich die ursprüngliche Sprache nicht ausreichend beherrsche. Das ist in meinem Fall z.B. bei Operation World War II (Italienisch) oder Alkemy (Französisch) der Fall. Ist das Original auf Englisch, so bevorzuge ich, wie es sich für einen Englischlehrer gehört, diese Version. Dadurch bleibe ich immer in der Sprache und muss mich nicht über ungenaue oder fehlerhafte Übersetzungen ärgern.
Es hängt allerdings auch davon ab, welche Versionen mein Händler reinbekommt, da ich gerne die örtlichen Läden unterstütze und überwiegend das, was ich nicht vor Ort bekommen kann, im Netz ordere.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln